- my distinctive, self-produced, innovative translation of popular Polish piece of advice “nie wychylaj się, równaj do dołu!”. I wonder if such attitude towards life or rather work is still up-to-date in Poland (surely not among SGH students but in general)? Does such stance work out, does it bear fruit? I guess it stems from PRL, like other folk sayings (“czy się stoi, czy się leży dwa tysiące się należy” – BTW can anybody break rhyme and translate it retaining the meaning). Does anybody have a faintest idea to contribute – this time the floor is yours so elaborate on the topic…
PS. Oczywiście komentarze po polsku są jak najbardziej dozwolone
Lent 2026: day 44 – the importance of nuance
-
Our brains are wired to seek certainty. Evolution takes no prisoners –
that's either a sabre-tooth tiger waiting to pounce on you from that
outcrop, or i...
16 hours ago

No comments:
Post a Comment